Vis TekstNy SangNy Kommentar Ny Fil
SangeIIevan Polkka
I kongens skygge Sang Ikke betale?
H Forbogstav J
 
   
   

Ievan Polkka

Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput tapput
äppyt tipput hilijalleen.

Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput..

Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili...

Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili...

Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili...

Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Salivili...

___________________________________________________
Forfatter: Eino Kettunen i 1930'erne
Melodi: Trad. savo-finsk.
Udødeliggjort af Loituma, og senere af en pige med en porre.


Akkorder:
Dm/Dm/C/Dm
Dm/Dm/C/Dm
Dm/C/C/Dm
Dm/C/C/Dm
Lise Rasmussen  lisedengrumme@gmail.com


 
Åh gud, er der nogen der gider rydde op i alle de forkerte tegn -.-
  
 
Der mangler en dansk oversættelse, jeg har kun kunne finde en engelsk, og historien er meget fin efter min mening. Lidt en mellemting mellem "Karen fra dansen" og en gribende scene fra romanen Pelle Eroberen del to eller tre hvor den syge fattige pige danser sig selv til døde, uden at ville høre til fornuft.
Kristian Nielsen  Kristian@skjaldesang.dk
 
Det har min ven Aslak lavet inde på Skjaldesangs forum.
I denne tråd, med lidt klikken, kan den ovenikøbet findes.
http://skjaldesang.dk/debat/viewtopic.php?t=145

Det handler da overhovedet ikke om syge piger? Det handler om at unge mennesker nok skal gøre hvad de vil uanset hvad de gamle siger...
Lise  lisedengrumme@gmail.com
 
Ikke om syge piger, nej, i alle tre er der mennesker, som hellere vil danse end at lytte til, hvad de andre siger.

Ville det være en idé at lave en syngbar dansk version?
Beate Horsleben  beate@horsleben.com
 
Ja maaaaaaan! Det gør jeg lige.
(ps: NU forstår jeg sammenligningen med Pelle E. >.<)
Lise DenGrumme  lisedengrumme@gmail.com
 
Jeg elsker den her og vil egentlig bare høre om I fik oversat teksten til dansk?

Æselsangen her på siden er vidst passet til denne melodi, jeg har i hvetfald en udgave af den i min bog.

Men æselsangen har jo intet med den oprindelige tekst at gøre, så håber at I fik den oversat, men bare ikke har fået den lagt op ;)
Anna Jensen  dingenot@mail.com
 
Jeg har ikke oversat den, i hvert fald.
Jeg tror måske, der ligger en engelsk version et sted ude i verden (om den også er sangbar ved jeg så ikke), men ellers ikke.
Rikke Munchkin  
 
  
 
 
   
   


Vis TekstNy SangNy Kommentar Ny Fil
SangeIIevan Polkka
I kongens skygge Sang Ikke betale?
H Forbogstav J