Register   Username:    Password:      Log me on automatically each visit
Forum Indeks   Search  FAQ  
   
    Log in to check your private messages
SkjaldeDebat -> Sange og tekster ->
Knokkelmanden - nu på engelsk?
 
Reply to topic
View previous topic :: View next topic  
Christian Mandrup Møller


Posts: 2


Post #1 Posted: Sun Apr 12, 2009 0:43    Post subject: Knokkelmanden - nu på engelsk?
  Hejsa, har ikke lagt noget op her før, men da jeg hørte en underholdende version af Knokkelmanden på engelsk (sunget af Lise og Liselle med Christian Colberg på instrument, baseret på sangen fra Skvaldersang) fik jeg lyst til at lave en oversættelse, som gav lidt mere mening.

Har forsøgt at bevare den oprindelige betydning (særlig hvis jeg var i tvivl om hvad symbolikken betød) men har lavet de ændringer, som jeg syntes var nødvendige for flowet. (Lise er kommet med ændringsforslag, nogle af dem er blevet efterfulgt andre kun overvejet.

The Reaper Man

When eggs of shadow fall from the black bird of night
Shivering we hide, and pray for the light
The crimson rose of blood, that here in my lap falls
Through the stench of death to the life in us calls.

So listen to us Reaper man, listen to us all
Many have you taken, but we are yet to fall.
So listen to us Reaper man, listen to us all
Many have you taken, but we are yet to fall.

Your shadow touches all, you brittle man of bone
You claim you are king but where is your throne?
Claiming at the end the life that in us flow
Kings, popes and peasants alike will be brought low

- Chorus

Day and night in ring throughout the times of man
A reaper stands with every child and takes it when he can
The dynasties of Earth shall rise and shall fall
Everything must change but life conquers all.

So listen to us Reaper man, listen to us all
Many have you taken, but we are yet to fall.
So listen to us Reaper man, listen to us all
Many have you taken, but life conquers all

<span lang="EN-US" style=""><o:p></o:p>

Hop til top
Send private message
Morten Musicus

Se fuldt billede
Posts: 106
Århus

Post #2 Posted: Mon Apr 13, 2009 21:59    
  Fremragende......og iøvrigt: Jeg kendte ikke til udtrykket Reaper Man; er det derfor man bliver truet med at komme i hans katalog hvis man er en dårlig betaler?? ;o)
Hop til top
Send private message Send e-mail Visit poster's website
Christian Colberg

Se fuldt billede
Posts: 1036

Diktator-skjald/ Folkevalgt samba-tyran

Post #3 Posted: Mon Apr 13, 2009 22:14    
  jeg mener det har noget at gøre med at: høste.
i dette tilfælde høster han sjæle.

mvh
Christian
Hop til top
Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Lise Rasmussen

Se fuldt billede
Posts: 601
Odense
Manga-skjald

Post #4 Posted: Mon Apr 13, 2009 23:13    
  Jep, to reap er et gammelt udtryk for at høste. På engelsk bliver Døden kaldt The Grim Reaper, ligesom vores Manden med Leen.
Hop til top
Send private message MSN Messenger
Liselle Angelique Evers Krog Awwal

Se fuldt billede
Posts: 407
Amager
Mamma-skjald

Post #5 Posted: Tue Apr 14, 2009 0:52    
  Jeg (og alle der har været i nærheden af mig for nylig) kommer uværgeligt til at tænke på "repo man" (som i repossession, ham der kommer og tager de ting du har fået på afbetaling hvis man ikke kan betale sine afdrag). Hvorfor? Jo, denne film, såmænd:http://www.youtube.com/watch?v=MzgpU25C6fg

Derudover synes jeg det er en glimrende oversættelse, omend ikke NÆR så spas som The Devilman.
Hop til top
Send private message Visit poster's website
Christian Mandrup Møller


Posts: 2


Post #6 Posted: Tue Apr 14, 2009 8:53    
  Ja, The Grim Reaper, var det jeg tænkte på, og må indrømme at jeg tænkte på den oversættelse jeg endte med pga. bogen "Reaper man" http://en.wikipedia.org/wiki/Reaper_Man Så det at I tænker Repo-man er vel ret naturligt siden det var inspirationen til titlen.

Overvejede andre kombinationer så som:
So listen to this chorus sing, Reaper hear us all

Mit problem med Grim Reaper, var at jeg ikke kunne få det til at passe ind i rytmen, så jeg kom frem til at "Reaper man", selvom jeg ikke var ovenud begejstret, var den bedste kombination af engelsk og "knokkelmand", jeg lige kunne komme på.
Hop til top
Send private message
Display posts from previous:   
   SkjaldeDebat -> Sange og tekster Page 1 of 1
Reply to topic

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
 
   
   

Forum Indeks   Search  FAQ  

p h p B B