Register   Username:    Password:      Log me on automatically each visit
Forum Indeks   Search  FAQ  
   
    Log in to check your private messages
SkjaldeDebat -> Sange og tekster ->
jeg så en ulv en ræv en hare - Noder
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next  
Reply to topic
View previous topic :: View next topic  
Tore Plougheld

Se fuldt billede
Posts: 135
Århus
Kangelig skjold

Post #31 Posted: Fri Jan 19, 2007 20:16    
  Det ku'  måske være occitansk, men efter at have sammenlignet teksten med min lille occitanske digtsamling fra 1100-tallet, tror jeg ikke det er tilfældet.

Jeg holder med Lise i at det måske er en form for (lokal dialekt af?) middelalderfransk. Eller måske flamsk/nederlandsk?

Hvis nogen har mollodien til den engelske version vil jeg gerne høre den ved lejlighed.
Hop til top
Send private message
Joost Haugmark Jensen

Se fuldt billede
Posts: 125
Sydhavnen, København.

Post #32 Posted: Fri Jan 19, 2007 23:19    
  Hvis der er noget man ikke kan forstå er det hollandsk.. nej da. (Ræv på hollandsk er 'vos' mens jeg på hollandsk er 'ik') Resten af orderne kan jeg med mine beskedne hollandske kendskaber heller ikke genkende.
I protest vil jeg satse på at det er baskisk... nemlig.
Hop til top
Send private message Send e-mail MSN Messenger
Jens Jellingsø

Se fuldt billede
Posts: 78
Det mørke...

Post #33 Posted: Sat Jan 20, 2007 9:46    
  

For en anden fransk udgave, tjek Celtiques hjemmeside: www.celtique.dk og hør "Jai vu le loup", den er ganske udmærket. Man kan samme sted høre nogle andre kendinge og iøvrigt se en video fra deres koncert i St. Chartier.

Voici venir har i øvrigt en vokal intro med nogle fede voicings...(kun lidt off topic)

Og lige en sidebemærkning: Jeg starter en ny tråd om nodeprogrammer i "musik og instrumenter".

Hop til top
Send private message Send e-mail Visit poster's website
Nicolas Koch-Simms

Se fuldt billede
Posts: 804
Odense
Lire-skjald

Post #34 Posted: Sun Jan 21, 2007 21:38    
  Jeg skal ikke kunne sige hvilket sprog det er. De fleste steder hvor jeg har fundet teksten er der refferancer til In Extremo så man kunne selvfølelig sende dem en mail og spørge  - hvis man forstod sig på tysk, men ak...

Til gengæld faldt jeg over denne lille ting, som jeg synes er ret interessant.

Hop til top
Send private message Visit poster's website
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #35 Posted: Tue Mar 13, 2007 0:22    
  Rikke skrev under sangen, i fobindelse med en indspilling af sangen som Emil har linket til:
Den lyder en lille smule anderledes end jeg synes at huske den, men det er vel hvad der sker med sange, der spreder sig mundtligt.

Saa sandt som sagt, sange vil aendre sig med tiden.
Men er det helt tilfaeldigt, at denne sang, findes i saa mange forskellige varianter?
Er der ikke ogsaa nogle der har lavet lidt om paa den, for at give den et nyt liv?
Den bliver jo hurtig kedelig, naar alle synger den.

/Og man kan faktisk synge den, paa rigtig mange maader, isaer hvis man ikke gaar efter at vaere serioest
Hop til top
Send private message Send e-mail
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #36 Posted: Sat Apr 12, 2008 14:55    
  Under en (meget tiltrængt) oprydning på min computer, fandt jeg div. links og tekster til denne sang, de er primært på fransk.

Her er et par engelske:
I saw a wolf, a fox and a hare,
I saw a wolf and a fox dancing
All three dancing around a tree
I saw a wolf, a fox and a hare
All three dancing around a tree
Dancing around the green bush

So toils the man all year
To earn for himself a pair of pennies
And for the whole month I saw nothing
But the wolf, the fox and the hare
There is nothing more left for us
I saw the wolf, the fox and the hare


Og den anden:
I saw the wolf, the fox and the hare
I saw the wolf and the fox drinking
It was I who spied upon them

I heard the wolf, the fox and the hare
I heard the wolf and the fox singing
It was I who snarled back at them

I saw the wolf, the fox and the hare
I saw the wolf and the fox dancing
It was I who spun them around
Hop til top
Send private message Send e-mail
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #37 Posted: Sat Apr 12, 2008 15:12    
  På histvarld.historiska.se, der har en udmærket forum, hvis man gider stave sig igennem det svenske, har jeg haft fundet dette:
http://histvarld.historiska.se/histvarld/forum/topic.asp?TOPIC_ID=2444&whichpage=1

En svensk tekst:
Jag såg en ulv, en räv, en hare
jag såg dom dansa alla tre
Jag såg en ulv, en räv, en hare
jag såg dom dansa alla tre
och jag dansade också med
Dansa med ulven, räven och haren
och jag dansade också med
dansade med dom alla tre

Og nogle citater:

”Ulven räven och haren är en fransk medeltida visa, troligtvis från tidig medeltid. Melodin lär härstamma från en gregoriansk psalm från 900:talet. Dom övriga visorna har jag för mig att dom kommer från svensk folkmusik men jag är otroligt osäker”

”Den andra tror jag ska ha sitt ursprung i östra Bretagne, men jag är inte säker. Här är det istället ulven, räven och vässlan”

”Dessa tre djur lär tydligen representera tre stånd i feodalsamhället: krigaren, prästen och bonden. Jag läste någonstans att grundmelodin skulle vara Dies Irae, en gregoriansk sång från 1000-talet, men jag lyckas då inte höra sambandet.”


Jeg vil undlade at ligge franske tekster op, så der mangler måske handlingen i citaterne. Men hvis nogle vil se nærmere på disse tekster, så ligger jeg inde mede flere forskellige, fra div. sider.

Den franske melodi der er her http://bmarcore.club.fr/Tine/E251.html Kan godt med en enkelt tilføjelse af gentagelse bruges til den danske. hvis nogen vil give den en anden klang.

Den historie som Joost på et tidspunkt nævner, kan læses her http://www.grimmstories.com/language.php?grimm=008&l=en&r=da
Hop til top
Send private message Send e-mail
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #38 Posted: Sat Apr 12, 2008 15:20    
  Derudover menes jeg at gny kan nogle vers, som ikke er de to sædvanelige.
Hop til top
Send private message Send e-mail
Lise Rasmussen

Se fuldt billede
Posts: 601
Odense
Manga-skjald

Post #39 Posted: Sat Apr 12, 2008 17:13    
  Semi-on topic: Jeg taler både tysk og fransk, så jeg kan oversætte, eller hjælpe hvis nogen vil skrive til nogen og spørge om noget.
Hop til top
Send private message MSN Messenger
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #40 Posted: Sat Apr 12, 2008 19:30    
  Teksten som Nicolas lagde op, som medførte en debat om hvilket sprog det var:
Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre
Ai vist lo lop, rainard dancar
Totei tres fasiàn lo torn de l`aubre
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Totei tres fasiàn lo torn de l`aubre
Fasiàn lo torn dau boisson folhat

Aqui triman tota l`annada
Pèr se ganhar quauquei soùs
Rèn que dins una mesada
Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre
Nos i fotèm tot pel cuol
Ai vis lo lèbre, lo rainard, lo lop

Som oversat et sted på nettet, bliver til den første jeg lagde op idag.

På histvarld.historiska.se, fandt jeg dette:

`- //:Ai vist lo lop lo rainard la lebre
Ai vist lo lop lo rainard dansar://

To te tres fusion lo torn de laubre
Ai vist lo lop lo rainard la lebre
To te tres fusion lo torn de laubre
Fusion lo torn dau boisson folhat

//:Aqui triman tota l´aunada
Per se gauhar quauquei sous://

Ren que dins una mesada
Ai vist lo lop lo rainard la lebre
Nos i fotem tot pel cuol
Ai vist la lebre lo rainard lo lop

Den här texten härstammar från medeltidsbandet Mont Joias version och är på provencalska.-´

Nogen her der kan afgøre om det er "Provençals"?
En betegnelse af betegnelsen (som jeg godt kunne tænke mig at få på dansk):
Provençal is closely related to French, Italian, and Catalan; it is sometimes called langue d'oc (or Occitan), though strictly speaking it is one dialect of this. In the 12th–14th centuries it was the language of the troubadours and cultured speakers of southern France, but the spread of the northern dialects of French led to its decline.
Hop til top
Send private message Send e-mail
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #41 Posted: Sat Apr 12, 2008 19:42    
  @Lise:
Jeg vil gerne udnytte dig, til flere ting hvis jeg må, jeg har bla. noget middeldansk, mener jeg det er, men det er på et utydeligt billed, og man skal være ret habil, for at tyde noget af det, men er der ikke noget med at du har mange gode kontakter?

Men der er en franks tekst som skiller sig ud, den må du da gerne kigge på:

C'est dans dix ans je m'en irai
J'entends le loup et le renard chanter

J'entends le loup, le renard et la belette
J'entends le loup et le renard chanter

L'hiver viendra, les gars, l'hiver viendra
La jument de Michao, elle s'en repentira

La jument de Michao et son petit poulain
Sont passés dans le champ ont mangé tout le foin

Neuf ans, huit ans, sept ans, six ans, cinq ans, quatre ans, trois ans, deux ans, un an ...
Hop til top
Send private message Send e-mail
Rikke Munchkin Sørensen

Se fuldt billede
Posts: 1566
Nørrebro
Digter-skjald

Post #42 Posted: Sat Apr 12, 2008 20:22    
  Den sidste tekst har jeg set før...  Laïs er en belgisk gruppe, som jeg er ret pjattet med, og de har lavet en indspilning af den på deres album Dorothea (som jeg varmt kan anbefale Wink) under navnet "Le renard et la belette"

Jeg fik faktisk engang en kort forklaring af, hvad den handlede om, men har glemt det.

Et brudstykke kan høres her:
http://www.last.fm/music/La%C3%AFs/_/Le+renard+et+la+belette

Jeg synes det beviser mget godt, at selvom der er mange middelaldertekster om ræve, ulve og harer, så er det altså ikke nødvendigvis den samme melodi... overhovedet!
Hop til top
Send private message
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #43 Posted: Sat Apr 12, 2008 20:55    
  @Munchkin:
Du skriver:
Jeg synes det beviser mget godt, at selvom der er mange middelaldertekster om ræve, ulve og harer, så er det altså ikke nødvendigvis den samme melodi... overhovedet!

De handler ikke alle om ulve, ræve og harer, men også om ulve ræve og væseler.
belette=væsel Smile
Hop til top
Send private message Send e-mail
Lise Rasmussen

Se fuldt billede
Posts: 601
Odense
Manga-skjald

Post #44 Posted: Sun Apr 13, 2008 13:43    
  @Beate:
Jooo, altså, jeg kommer (forhåbentlig) snart til at arbejde på SDU, blandt andet tilknyttet Center for Middelalderstudier. Så der sku´ gerne være nogen der ved noget der Very Happy

Teksten:
Det er ti år siden jeg tog afsted [gætter jeg på, ellers gir det ikke meget mening]
Jeg hører ulven og ræven synge

Jeg hører ulven, ræven og væselen
Jeg hører ulven, ræven og væselen synge

Vinteren kommer, unge mennesker, vinteren kommer
Michaos dom, så vil I angre

Dommen fra Michao og hans lille plag [som i unghest]
De er gået over marken og har spist alt høet

Ni år, otte år (osv)...

Det giver ikke fantastisk meget mening, og mit fransk er ekstremt rustent, men det er vist ca. det det betyder :S Hvis man googler lidt finder man ud af, at "La jument de Michao" er en alternativ titel på sangen, og den er vist temmelig populær. Der er blandt andet en gruppe der hedder Tri Yann der har indspillet den, og det er også til at finde gratis mp3'er.

EDIT: Tjek lige her! De er kæmpe populære :O
http://www.youtube.com/watch?v=e7NgxAS-owA
Hop til top
Send private message MSN Messenger
Beate Horsleben


Posts: 102
Ballerup (Hovedstads egnen)

Post #45 Posted: Mon Apr 14, 2008 22:08    
  Mange tak, det var ikke lige det jeg havde ventet, men interesant er det da.
Hop til top
Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
   SkjaldeDebat -> Sange og tekster Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next Page 3 of 4
Reply to topic

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
 
   
   

Forum Indeks   Search  FAQ  

p h p B B