Register   Username:    Password:      Log me on automatically each visit
Forum Indeks   Search  FAQ  
   
    Log in to check your private messages
SkjaldeDebat -> Sange og tekster ->
Betydningen af Adelus
 
Reply to topic
View previous topic :: View next topic  
Katrine Gammelmark

Se fuldt billede
Posts: 2


Post #1 Posted: Sun Oct 04, 2009 13:21    Post subject: Betydningen af Adelus
  

Hej folkens.

Jeg sidder her og skriver en dansk/historieopgave om folkeviser fra middelalderen og er nu støt på navnet Adelus to gange i sangene "Der Stode tre Skalke" og "Ebbe Skammelsøn". 
Da det er et navn der ikke er så almindeligt, tænker jeg på om det har en bestemt betydning, men jeg har ikke kunnet finde noget info på nettet..

Derfor spørger jeg nu eksperterne her: Er der nogen af jer, der ved hvad navnet betyder eller om det symboliserer noget specielt?

Mvh Katrine Smile

Hop til top
Send private message
Erik Alfastsen


Posts: 33


Post #2 Posted: Sun Oct 04, 2009 17:09    
  Jeg troede, at der stode tre skalkes ''omkvæd'' var vrøvleord der skulle gøre grin med lærte mennesker der talte latin? Razz
Hop til top
Send private message
Nicolas Koch-Simms

Se fuldt billede
Posts: 804
Odense
Lire-skjald

Post #3 Posted: Sun Oct 04, 2009 19:48    
  Det er muligt, men Katrine har måske fat i noget da hun også nævner visen om Ebbe Skammelsen. Den er om noget det modsatte af Tre skalke (hvilket er en af grundene til at div. dansklærer tilsyneladende elsker den)

I visen om Ebbe bruges Adelus som en slags tilnavn til hans udkårne.

@Katrine
Hvis det er vigtigt - og hvis du ikke har alt for travlt, så vil jeg gerne prøve at finde ud af det for dig. Kender en som burde vide det.
Hop til top
Send private message Visit poster's website
Kristian Nielsen

Se fuldt billede
Posts: 288
Svebølle
Hygge-skjald

Post #4 Posted: Mon Oct 05, 2009 1:52    
  Jeg har heller ikke den endegyldige sandhed, men kan komme med et par betragtninger.
I Ebbe Skammelsen hedder hans udkårne Stalten Adelus.... i nogle af optegningerne.
I Danmarks gamle danske folkeviser er der 8 optegnelser af Ebbe Skammelsen.


I de fleste af versionerne er hun benævnt
Stalten Adelus
Men også
iomfro Lutie-lile (jomfru Lucie)
og liden Kierstin

Svend Grundvig skriver om sangen:
"Bortset fra selve heltens navn, Ebbe skammelsen råder der en vis fattigdom på navne: Faderen bærer det selvfølgelige navn Skammel, Moderen og søstrene er navnløse: De personer der kommer Ebbe nærmest i betydning bærer de i folkeviserne gængse navne Hr. Peder og Lucie (eller det rent poetiske Adelus) og alle disse personers optræden bestemmes af et fint gennemført æstetiske hensyn. "

Adelus eller lignende står ikke nævnt i ordbog til det ældre danske sprog 1300-1700 som evt havede en speciel betydning.

Så mit gæt er at det er et i folkeviserne almindeligt navn der er blevet "defakto standard" når man skulle bruge et generisk pigenavn.
Der er en stribe af faste vendinger, vers og navne som genbruges i mange folkeviser på tværs af handlinger og tid.

Da navnet bliver skiftet så meget ud i versionerne tyder det ikke på at Adelus har haft nogen særlig betydning for pigens egenskaber, for datidens personer.

På den anden side står der i DgF Personnavneregister udover et hav af måder at stave Adelus på flg:
"Adelus: (jfr Edelus, Lucie)
Feminiums-sidstykke til mandsnavnet Adallioz. Antageligt støttet af det hyppige Lucie, idet Adel- har været betragtet som et foranstillet karakteriserende adjektiv."

Så Adelus kan være en sammentrækning af Adel+Lucie med betydningen "Lucie af adellig slægt".

Så som sagt, ikke noget endegyldigt svar men gætværk..
Hop til top
Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Katrine Gammelmark

Se fuldt billede
Posts: 2


Post #5 Posted: Mon Oct 05, 2009 20:01    
  Nicolas - du må meget gerne spørge din ven! .. Opgaven skal afleveres på onsdag, så jeg kan nok ikke når at få det med, hvis der er noget specielt, men jeg vil gerne vide det, af ren interesse Razz

Kristian - Det lyder meget spændende, det du skriver, og du har nogle meget gode betragtninger.. men ved ikke om det med at "Adel" skulle være et karakteriserende adjektiv, da navnet så ikke vill høre hjemme hos en møllerdatter (Der Stode tre Skalke)? Selvfølgelig kan mølleren have haft storhedsvanvid, eller også er der måske en dybere mening, jeg ikke lige har fået fat i Wink
Hop til top
Send private message
Kristian Nielsen

Se fuldt billede
Posts: 288
Svebølle
Hygge-skjald

Post #6 Posted: Mon Oct 05, 2009 21:26    
  Navnet Stolten Adelus har som sådan ikke noget med historien om møllerdatteren at gøre.

Sangen/historien er meget gammel og findes udbredt i hele europa, ifølge Evald Tang Christensen i "Et hundrede gamle danske skæmteviser" Evald skrivet at han har alene 42 versioner af den liggende med hvert sit omkvæd, men nogenlunde samme handling.
Han skriver endvidere at han har samlet en udgave på baggrund af de 12 bedste indsamlede versioner, som er blevet til den version vi kender.
Han skriver om omkvædene: "Omkvædene er i de forskellige opskrifter yderst forskellige. gjennemgående er det meningsløse remser. Der er næsten altid både indkvæd og omkvæd. "

Leif Varmark der på balladeskolen har valgt at bruge nogle andre versioner kalder omkvædet til den for "mundmusik" hvilket balladeforskeren Sigurd Kvamdrup" forklarer ved at den har været brugt som danseballade, hvor der er blevet spillet til.
Når man så efterfølgende skulle give den videre mundligt har man forsøgt at formidle melodien via "mundmusik" hvor man har sat lydord ind i stedet for. 

Disse omkvæd har altså ikke haft nogen indholdsmæssig betydning men melodibetydning.

Kilder: Et hundrede gamle danske skæmteviser.
Balladeskolen - møllerdatteren
Den østnordiske ballade
Hop til top
Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Kristian Nielsen

Se fuldt billede
Posts: 288
Svebølle
Hygge-skjald

Post #7 Posted: Tue Oct 06, 2009 20:56    
  Jeg har kikket lidt mere i bøgerne for at finde lidt mere om de tre skalke og møllerdatten.
De fleste kender versionen fra højskolesangbogen.

Højskolesangbogen angiver at have teksten fra "Ballader danske og fremmede" af Erik Dal 1968
I "Ballader danske og fremmede" angiver Erik Dal at have den fra "Gamle Viser i folkemunde" af Karen Stougaard Hansen
I "Gamle vider i folkemunde" står der at den er nedskrevet efter Marie Petersen, fra Vormark på fyn i 1963
1. vers lyder således:

Tre karle stod og slog på råd
stan fa na lis fa na lus fa na lej
hvordan de møllerens datter skull' få
Stan dal ri um
voldsmand sig
slår i med mig
for de sjællænder ej

Højskolesangbogen angiver at have omkvædet fra "Udvalg af danske viser fra midten af det 16ne aarhundrede til henimod midten af det 18ne aarhundrede med melodier" (del2) af Rasmus Nyerup 1821
(det kan man da kalde en titel.. Smile  )
I Nyerup's samling kan man finde sangen som nr 53 og 54 under navnet "Skalkeraad" (no.1 og no.2)
i den første version lyder 1 vers således:

Der sidde to skalke og tænkte raad
Ja hvad skulde man tænke?
De vilde til møllerens datter gaa
Foroventil var hun mø forneden var hun enke
(teksten er på 10vers)

Nyerup's kommentar:
Af den haves et par udgaver trykte uden sted og navn nævnelse. Omkvædene syntes ikke at være ægte.

Skalkeråd No2
Lyder 1. vers:

Der skod tre skjelmer aa maffa??? et raad
tungluti, tungluti, lustudilei
hvordan de møllerens datter sku faa
Stolten adelus
Baadsmands hus
Krusmus i dus
tungluti, tungluti, lustudilei
krestomani for snurrevurrevip,
for ceremoni
(teksten er på 4 vers)

Nyerup's kommentar:
"Det som man sige om, at det er en norsk udgave af den forrige, og jeg har af en nordmand fået det fragment heraf som her leveres. Som forrige omkvæd til no. 53
var at ansee for upassende til visens indhold, saa synges nærværende med med et omkvæd i Abrakadabrasproget"

Hvordan man så tolker Nyerups kommentar er uvist, om det er ham der har erstattet det norske omkvæde med et mere stuerent omkvæd, eller brugt no2 til at vise at at hvis no1 var uspaaende kunne mnan bruge no2's omkvæde, eller hvor det er kommet fra kan jeg ikke finde (endnu)
Nyerup skriver i hvert fald at han opfatter begge omkvæd som værende "ikke ægte"

Hvorfor at man i højskolesangbogen har valgt et omkvæde der kun findes i en enkelt "konstrueret" fragmenteret norsk optegnelse fra ca 1820 når omkvædet ikke går igen en eneste gang i de 42 omkvæds versioner som Evald Tang Kristensen indsamlede mellem 1870 og 1900 og ikke f.eks. brugte omkvædet der blev brugt til teksten som Marie Petersen, fra Vormark sang i 1961, siger nok mere om dem der lavede højskolesangbogen end om sangen.



Korrektion til tidligere indlæg
Selvom navnet Adelus kan være en sammentrækning af Adel og Lucie med adel som karaktertræk, er det ikke sikkert det har været tiltænkt. Ligesom hvis man bruger navnet kristian til en fiktiv person så er det ikke sikkert det er fordi den person skal opfattes som værende kristen, selvom navnet oprindelig betød kristen. Det kan også bare være at man har syntes (som der står) at navnet Adelus var mere poetisk eller passende end Lucie.

Jeg er kommet i tvivl om man kan kategoriserer "stolten adelus - krusmussidus" som "mundmusik- omkvæd" eller om der er en seperat kategori til "Abrakadabrasprogs omkvæd", som Erik Alfastsen er inde på, eller om de har en fællesmængde, så et omkvæd kan være begge dele.



Hop til top
Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Rikke Munchkin Sørensen

Se fuldt billede
Posts: 1566
Nørrebro
Digter-skjald

Post #8 Posted: Sat Oct 10, 2009 20:56    
  Foroventil var hun mø, forneden var hun enke...?
Damn...
Hop til top
Send private message
Display posts from previous:   
   SkjaldeDebat -> Sange og tekster Page 1 of 1
Reply to topic

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
 
   
   

Forum Indeks   Search  FAQ  

p h p B B